Transcripción de nombres propios griegos
Al transcribir los nombres propios griegos al español, la acentuación sigue las normas de los nombres latinos: si la penúltima sílaba es larga en ella recae el acento en latín y español, si es breve en latín, el acento recae en la antepenúltima en latín y en español. El latín, al contrario que el griego, no tiene palabras agudas.
Los nombres griegos se transcriben en general al español a partir del acusativo latino, con pérdida de la -m final.
Los acusativos femeninos en -a (primera declinación), al perder la -m coinciden con la forma del nominativo: Πανδώρα, acusativo latino Pandoram, español Pandora; Θεσσαλία, acusativo latino Thessaliam, español Tesalia. Los nombres de la primera declinación griega terminados en jónio-ático en -η unas veces terminan en -a y otras en -e. Ello es debido a la declinación grecolatina, que terminaba en -e. El español, salvo excepciones, tiende a la terminación en -a: Ἀφροδίτη, Afrodita; Κόρη, Core; Τερψιχόρη, latín Terpsichore, español Terpsícore; Πηνελόπη, latín Penelope/-a, español Penélope; pero Ἀλκμήνη, latín Alcmena/-e, español Alcmena.
Los topónimos plurales se transcriben en español por el acusativo plural latino: Ἀθῆναι, latín Athenae, español Atenas; Πάτραι, latín Patrae, español Patras.
Los nombres propios masculinos de la primera declinación en -ας se transcriben al español por el nominativo y por eso terminan en -s: Φειδίας, latín Phidias, español Fidias; Πυθαγόρας, español Pitágoras. También terminan en -as en español muchos jonismos masculinos en -ης: Καλλίης, latín Callias, español Calias; Ἰσαγόρης, latín Isagoras, español Iságoras. Los masculinos de la primera declinación en -ης, latín -es terminan en -es en español: Χρύσης, latín Chryses, español Crises; Λαέρτης, latín Laertes, español Laertes; Ὀρέστης, latín Orestes, español Orestes. En los nombres propios de origen eolio y dorio este tipo termina siempre en -ας y el latín y el español mantienen este vocalismo: Βρασίδας, latín Brasidas, español Brásidas; Εὐρωτας, latín Eurotas, español Eurotas; Λεωνίδας, latín Leonidas, español Leónidas.
Los nombres propios de tema en -ο, (segunda declinación), a través del acusativo latino, acaban en español en –o: Κάδμος, latín Cadmus, acusativo Cadmum, español Cadmo; Ὅμηρος latín Homerus, acusativo Homerum, español Homero. Pero los nombres de islas terminados en -ος se transcriben según el nominativo griego: Ἄνδρος, Andros; Λέσβος, Lesbos; Σάμος, Samos. Excepción: Ῥόδος, Rodas.
Los nombres propios de la tercera declinación pierden la -m del acusativo latino: Ξενοφῶν latín Xenophon, acusativo Xenophontem, español Jenofonte; Σφίγξ, latín Sphinx, acusativo Sphingem, español Esfinge; Ἑλλάς, latín Hellas, acusativo Helladem, español Hélade.
Los nombres de tema en -ν, latín -n, pierden la terminación -em del acusativo latino, como Cicero, acusativo Ciceronem, español Cicerón; Πλάτων, latín Plato, acusativo Platonem, español Platón.
Se transcriben a partir del nominativo todos los sustantivos de tema -τ: Κράτης, ‑ητος, Crates, Λάχης, -ητος, Laques y todos los masculinos y femeninos con sufijos -ις, ‑ιδος no acentuado; también se transcriben a partir del nominativo por analogía con πόλις, polis: Ἄδωνις, Adonis; Ἄλκηστις, Alcestis; Ἄλεξις, Alexis; Κλέοβις, Cléobis.
Los nombres de la tercera declinación de tema en -ς y -ρ se toman del nominativo latino: Σοφοκλῆς, latín Sophocles, español Sófocles; Σωκράτης, latín Socrates, español Sócrates; Κάστωρ, Cástor; Δημήτηρ, Deméter. Los femeninos en -ώ también se toman del nominativo: Ψαπφώ o Σαπφώ, latín Sappho, español Safo.
Las consonantes geminadas latinas se simplifican al pasar al español.
Recuerda
La transcripción de los nombres griegos se hace en español a través del latín y sigue el acento latino.
Rellenar huecos
Transcribe al latín y al español los siguientes nombres griegos, acentuándolos correctamente.
Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento No comercial Compartir igual 4.0