Saltar la navegación

El aumento

En la Unidad 3, al estudiar el imperfecto se abordó el tema del aumento y se vieron las normas generales. Recapitulamos y ampliamos con las normas que faltaban:

El aumento de los verbos que empiezan por consonante es una ε que se sitúa antes del tema verbal:

presente: λύω; imperfecto: ἔ-λυον; aoristo: ἔ-λυσα

El aumento de los verbos que empiezan por vocal consiste en el alargamiento de esa primera vocal:

        α, ε, η se alargan en η

presente: ἀλέκω 'apartar'; imperfecto: ἤλεκον
presente: ἐγείρω 'despertar'; imperfecto: ἤγειρον

        αι, ει se alargan en ᾳ, ῃ (la iota se suscribe debajo de la vocal larga)

presente: αἰτέω, -ῶ 'pedir'; imperfecto: ᾔτουν; aoristo: ᾔτησα
presente: εἰκάζω ω 'igualar'; imperfecto: ᾔκαζον; aoristo: ᾔκασα

αυ y ευ se alargan en ηυ

presente: αὐδάω, -ῶ 'hablar'; imperfecto: ηὔδων; aoristo: ηὔδησα
presente: εὐεργετέω -ῶ 'obrar bien' ; imperfecto: ηὐεργέτου; aoristo: ηὐεργέτησα     

o se alarga en ω

presente: ὀνομάζω 'nombrar'; imperfecto: ὠνόμαζον; aoristo: ὠνόμασα

      οι se alarga en ῳ (la iota se suscribe debajo de la vocal larga)

presente: οἰκοδομέω, -ῶ 'edificar' ; imperfecto: ᾠκοδόμουν; aoristo: ᾠκοδόμησα 

ου se mantiene tal cual

presente: οὐτάω -ῶ 'herir' ; imperfecto: οὔτων; aoristo: οὔτησα

Los verbos compuestos con una preposición ponen el aumento entre la preposición y el verbo:

presente: προσβλέπω 'mirar de frente'; imperfecto: προσέβλεπον; aoristo: προσέβλεψα

Las preposiciones que terminan en vocal (excepto ἀμφί y περί) la pierden ante el aumento:

presente: ἀποτρέπω 'apartar'; imperfecto: ἀπ-έ-τρεπον; aoristo: ἀπ-έ-τρεψα
presente: μεταπέμπω 'mandar llamar'; imperfecto: μετ-έ-πεμπον; aoristo: μετ-έ-πεμψα

presente: περιτρέχω 'correr alrededor'; imperfecto: περι-έ-τρεχον; aoristo: περι-έ-τρεξα
presente: ἀμφιδαίω 'arder en torno'; imperfecto: ἀμφι-έ-δαιον; aoristo: ἀμφι-έ-δαισα

La preposición πρό se contrae con el aumento (πρου-)

presente: προβιβάζω 'hacer avanzar'; imperfecto: προυβίβαζον; aoristo: προυβίβασα

Actividades

Pon griego:

  • Los enemigos azotaron a los prisioneros.
  • Es bueno ejercitar (puntualmente)  el cuerpo, pero mucho mejor (πολὺ βέλτιον) adornar (puntualmente) el alma con virtudes.
 

Lee atentamente las siguientes oraciones. Analiza morfosintácticamente y traduce. Después que lo hayas hecho, consulta las soluciones.

  • Ἀντιγόνη κρύφα τὸ Πολυνείκους σῶμα ἔθαψεν.
  • Τὸν Ὀρφέα τῇ ἀοιδῇ λέγουσι κινῆσαι τοὺς λίθους καὶ τὰ δένδρα.
 

Lee atentamente las siguientes oraciones. Analiza morfosintácticamente y traduce. Después que lo hayas hecho, consulta las soluciones.

  • ῀ήΠλάτων ἐν τοῖς διαλόγοις τὰ Σωκράτους ἔπη ἐπῄνησε.
  • Οἱ γέροντες ἀσμένως φέρουσι τὸ τῶν ἐτῶν βάρος.

Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento No comercial Compartir igual 4.0