Prefijos procedentes de preposiciones–preverbios griegos
1. Griego ἀμφι-(ante vocal, también ἀμφ-) / español anfi- ‘a uno y otro lado’
Ejemplos en griego:
ἀμφί-αλος ‘rodeado por el mar’ (cf. ἅλς, -λός ‘mar’), ἀμφί-βιος ‘que vive en una parte y en otra’ (esto es, ‘en la tierra y en el agua’), ‘anfibio’ (cf. βίος ‘vida’), ἀμφι-βολία ‘ataque por ambos lados’, ‘ambigüedad del lenguaje’ (cf. βάλλω ‘lanzar’), ἀμφι-θέατρον ‘en el que puede verse desde los dos lados’, ‘anfiteatro’ (cf. θέατρον).
Ejemplos en español:
proceden del griego anfibio, anfiteatro. Se crean nuevos anfibología ‘expresión dudosa’ (cf. λόγος ‘expresión, palabra’), anfípodo ‘que tiene dos clases de patas’ (como algunos crustáceos, cf. πούς, ποδός ‘pie’).
2. Griego ἀνα- / español ana-, con diversos sentidos ‘hacia arriba’ (frente a κατά ‘hacia abajo’), ‘de nuevo’, ‘de forma separada’.
Ejemplos en griego:
ἀν-άγω ‘llevar hacia arriba’ o ‘traer’ (cf. ἄγω ‘llevar’), ἀνά-λυσις ‘descomposición de elementos’, ‘análisis’ (cf. λύω ‘disolver’), ἀναχωρητής ‘que se retira’ (acaba por significar ‘eremita’ ‘anacoreta’, cf. χωρέω ‘retirarse’), ἀνα-χρονισμός ‘error de cronología’, ‘anacronismo’ (cf. χρόνος ‘tiempo’).
Ejemplos en español:
proceden del griego, anacronismo, análisis. Es una palabra nueva anacromático ‘dícese del objetivo que produce aberraciones de color’ (cf. griego χρῶμα ‘color’).
NOTA. Algunas palabras españolas o griegas comenzadas por ἀνα- no contienen el prefijo ἀνά-, sino una alfa privativa en la forma ἀν- seguida de una vocal. Por ejemplo, griego ἀνακόλουθος conservada con el mismo sentido en español anacoluto ‘inconsecuencia en la construcción de una frase’, que procede de ἀν- y de ἀκολουθέω ‘acompañar’, ‘seguirse’.
3. Griego ἀντι- (ante vocal, también ἀντ-) / español ant(i)- ‘frente a’ (indicando tanto lugar como actitud, esto es ‘contra’).
Ejemplos en griego:
ἀντ-αγωνιστής ‘rival’, ‘que combate contra’, ‘antagonista’ (cf. ἀγωνίζω ‘luchar’), ἀντι-δίδωμι ‘dar a cambio’ (cf. δίδωμι ‘dar’), ἀντι-λογία ‘oposición de palabra’, ‘propuesta (filosófica) contraria’ (cf. λόγος ‘palabra, razonamiento’).
Ejemplos en español:
proceden del griego antagonista, antilogia. Son nuevos antiaéreo ‘que se opone a la navegación o a la acción aérea’ (cf. ἀήρ ‘aire’), antihelmíntico ‘medicamento contra las lombrices intestinales’ (cf. ἕλμινς ‘lombriz’).
4. Griego ἀπο- (ante vocal, ἀπ- y ante vocal aspirada, ἀφ-) / español apo-, af- ‘separado’ (de donde ‘lejos de’ o ‘carente de’).
Ejemplos en griego:
ἀπο-κοπή ‘amputación’, ‘apócope’ (cf. κόπτω ‘cortar’), ἀπό-κρυφος ‘escondido’, ‘secreto’, ‘apócrifo’, ἀφ-ορισμός ‘separación’ (cf. ὁρίζω ‘delimitar’) y también ‘sentencia, aforismo’, llamada así porque puede "separarse", decirse por separado del resto de un texto y tiene un significado propio.
Ejemplos en español:
proceden del griego: apócope, apócrifo, aforismo. Son casos curiosos bodega y botica procedentes, por vía no culta, de apoteca y éste de griego ἀποθήκη ‘almacén’ (cf. τίθημι ‘colocar’, θήκη ‘estantería’). La palabra, de origen francés, pero también usada en español boutique procede de este mismo origen. Son nuevos: apocromático ‘dícese del objetivo corregido de las aberraciones cromáticas’ (cf. χρῶμα ‘color’) o apogamia ‘reproducción asexuada’ (cf. γάμος ‘boda’).
5. Griego δια- (ante vocal, δι-) / español di(a)- ‘a través de’ (lo que puede dar lugar a los sentidos ‘separadamente’ o ‘por completo’, ya que del sentido ‘pasar a través de una cosa’ se llega al de ‘dividirla’ o al de ‘recorrerla entera’).
Ejemplos en griego:
διά-γραμμα ‘diagrama’ (cf. δια-γράφω, de διά y γράφω ‘trazar a lo largo de’, ‘dibujar’), διά-ρροια ‘diarrea’ ‘flujo a través de’ (cf. ῤέω ‘fluir’), διά-μετρος ‘diámetro’, ‘medida de parte a parte’ (cf. μέτρον ‘medida’).
Ejemplos en español: proceden del griego:
diagrama, diámetro, diarrea. Son nuevos: diascopio ‘proyector’ (cf. σκοπέω ‘ver’), diastrofismo ‘conjunto de dislocaciones de la corteza terrestre’ (cf. διαστροφή ‘dislocación’, palabra formada por διά y el verbo στρέφω ‘volverse’, ‘torcer’).
6. Griego ἐκ- (ante vocal, ἐξ-) / español ec-, ex- ‘fuera’ ‘aparte’ ‘desde’.
Ejemplos en griego:
ἐκβαίνω ‘bajarse’ (de un carro, de un barco, cf. βαίνω ‘ir’), ἔκζεμα ‘erupción cutánea’ ‘eccema’ (cf. ζέω ‘hervir, bullir’), ἔκλειψις ‘abandono’ ‘eclipse’ (cf. λείπω ‘dejar’), ἔξοδος ‘salida’, ‘éxodo’ (cf. ὁδός ‘camino’).
Ejemplos en español:
proceden del griego: eclipse, éxodo. Un caso curioso es iglesia, derivado popular de latín ecclesia (cf. eclesiástico), que procede de gr. ἐκκλησία ‘reunión’, ‘asamblea’ (cf. ἐκ-καλέω ‘convocar’ y καλέω ‘llamar’). Son nuevos: ectopia ‘presencia de un tejido en el lugar que no le corresponde’ (cf. τόπος ‘lugar’), eclampsia ‘accidente brusco que ocurre en el embarazo’ (ἔκ-λαμψις significaba ‘resplandor’, cf. λάμπω ‘brillar’).
Recuerda
Los prefijos pueden ser gramaticales (como el aumento) o léxicos. Se siguen utilizando en español y otras lenguas modernas para formar neologismos.
Actividad
¿Qué significaba literalmente anfiteatro? ¿Y anacoreta?
A la vista de los ejemplos de la unidad, ¿qué elementos griegos formarían la palabra diálogo?
Actividad
Selecciona el significado de las palabras en la casilla derecha.
Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento No comercial Compartir igual 4.0