Calcos lingüísticos
A menudo una palabra griega no fue aceptada en latín, sino traducida a esta lengua, pero con los sentidos que el término griego tenía. A estas las llamamos calcos lingüísticos.
La palabra griega αἴτιον significaba ‘causa judicial’ y los filósofos griegos le dieron el valor de ‘causa’ que produce un efecto. Los filósofos latinos la tradujeron por causa, la palabra que en su lengua designaba la ‘causa judicial’, a la que le dieron un nuevo valor filosófico, y así nos ha llegado a nosotros (esp. causa, franc. cause, ing. cause), con los dos significados, el antiguo, judicial, y el posterior, filosófico, que los griegos le habían dado.
Otros ejemplos son latín triangulus que se creó como traducción de griego τρίγωνος. O qualitas ‘cualidad’, que se "calcó" del griego ποιότης, dado que lat. qualis ‘cuál’ era la forma latina correspondiente a gr. ποῖος.
Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento Compartir igual 4.0