Saltar la navegación

Traducción

Identifica los elementos griegos en la traducción

ἄγγελος, ου ὁ mensajero

ἀκίνητος, ον inactivo

ἀλλά pero, sino

ἄλλος, η, ον otro

ἄνευ adv. + gen  sin

ἀπαραίτητος, ονInconmovible

ἀποτρέχω. Huir

ἆρα. (part. Interr.) ¿acaso?

ἀργός, όν lento

βάτραχος, ου (ὁ, ἡ) rana

δεῖ es necesario (+ inf.)

δεσπότης, ου ὁ señor

διότι ( conj.) porque

δραστήριος, ον activo

ἐθέλω querer

ἐκπλήττω asustar

ἐπεί porque, como

ἐπιβαίνω  subir

ἐσθίω comer

ζῷον, ου τό animal

θαυμάζω  admirar

λέγω decir      

λίμνη, ης (ἡ) laguna

μόναρχος, ου ὁ  monarca

νομίζω. Creer, considerar

νέος, α, ον nuevo

ὅτι que

πάλιν de nuevo

παρέχω. Proporcionar

πέμπω. enviar

περί + gen acerca de

πολλάκις adv. Muchas veces

πρῶτος, η, ον primero

ῥίπτω  lanzar

σαφηνίζω. demostrar

σφόδρα  (adv) mucho

ταλαιπορία, ας (ἡ) desgracia

ταχύς, ταχεῖα, ταχύ rápido

τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο tal

ὕδρα, ας (ἡ) hidra (monstruo)

ὑπέρ  + gen. a favor de           

ὑποπτεύω sospechar

ὕστερον (adv.) luego, después

φέρω llevar, soportar

φόβος, ου ὁ miedo

χρῄζω tener necesidad (de algo, +gen.)

  1. Oἱ βάτραχοι ἀγγέλλους πέμπουσι πρὸς τὸν Κρονίδην διότι μονάρχου χρῄζουσιν.
  2. οἱ ἄγγελοι τῷ Κρονίδῃ ὑπὲρ τῶν βατράχων λέγουσιν.
  3. ὦ δίκαιε Κρονίδη, δεσπότης εἶ τῶν θεῶν.
  4. ἆρα ἐθέλεις τοῖς βατράχοις δεσπότην παρέχειν;
  5. ὁ Κρονίδης σφόδρα θαυμάζει καὶ ξύλον εἰς τῶν βατράχων λίμνην ῥίπτει.
  6. τὸ ξύλον ἐκπλήττει τοὺς βατράχους καὶ ταχέως ἀποτρέχουσιν, ἀλλὰ ὑποπτεύουσιν ἐπεὶ τὸ ξύλον ἐστὶν ἀκίνητον.
  7. ὕστερον τῷ ξύλῳ ἄνευ φόβου ἐπιβαίνουσι καὶ λέγουσιν˙
  8. 'ὦ ξένε, ἆρα θεὸς εἶ ἤ ἄνθρωπος ἤ ζῶον;'
  9. ἐπεὶ οὐ λέγει οὐδέν, νομίζουσι ἀνάξιον εἶναι τοιοῦτον δεσπότην ἔχειν καὶ ἀγγέλλους πάλιν πρὸς Κρονίδην πέμπουσιν περὶ νέου μονάρχου.
  10. οἱ ἄγγελοι τῷ Κρονίδῃ λέγουσιν˙
  11. 'ὦ δέσποτα, δεῖ ἄλλον μόναρχον τοῖς βατράχοις πέμπειν ἐπεὶ ὁ πρῶτος ἐστιν ἀκίνητος καὶ ἀργὸς'.
  12. ὁ τῶν θεῶν δεσπότης ὕδραν πέμπει.
  13. ἡ ὕδρα τοὺς βατράχους ἐσθίει.
  14. ὁ μῦθος σαφηνίζει ὅτι δεῖ τοὺς ἀργοὺς δεσπότας φέρειν ἐπεὶ οἱ δραστήριοι δεσπόται ταλαιπωρίας πολλάκις φέρουσιν.

Completa las palabras que faltan en el siguiente texto:

La conjunción ἐπεί introduce en griego oraciones subordinadas adverbiales , que también pueden ir introducidas por . Para unir oraciones coordinadas se utiliza la conjunción καί, mientras que ἀλλά une oraciones coordinadas .

Habilitar JavaScript

Obra publicada con Licencia Creative Commons Reconocimiento No comercial Compartir igual 4.0